小説の基本情報
機動戦士ガンダムSEED〈2〉砂漠の虎
矢立 肇
後藤 リウ
富野 由悠季
角川書店
発売日:2003-06
定価:¥ 560
283ページ
アマゾンで詳細を見る
機動戦士ガンダムSEED〈1〉 という理由で、
あんまりガンダムという話題に関わりたくないなと思ってました。
つい最近、派遣先の人とお酒の席で、
相手の人がガンダムの話をしていました。
適当に相槌をうっていると、
不振な顔して、
「でも、○○君も、ガンダム好きだよね?」
と聞かれたので、
「な、な、な、何でなんですか?」
と、相当あせって聞き返えすと、
「だって、テストデータにガンダムの名前つかってるやん」
しまった。
テストデータを登録する時、
ガンダムの人名で登録してたんだった! ←あほ
人のテストデータなんか見ないと思ってたし、
テストが単調だったので、つい。。。
テストに使えるような名前で、
100人以上名前が出るのって
三国志かガンダムぐらいしかないからなぁ。
「これからは、
ちょっとやそっとでわからないマイナーな名前を
どんどん覚えて、
テストデータに使っても分からないようにしよう。」
と、
こういう時に意地になって、
一生懸命暗記に時間を費やして
後で後悔してきました。
話は少し変わって、
このごろ、フリー百科事典(wiki) をよく見ます。
ドラえもんとか、探した後に、左下のEnglishを押すと、
英語版wikiのドラえもんの説明がでる。
ガンダムだったら、内容がが半分暗唱に近い形で
頭に入ってるので、
あんまり単語が分からなくても英語でも読めることが分かった。
たとえば
It is now 8 months after the war began, and both sides have reached a stalemate.
stalemateの意味は分からないけど、
永井一郎の「戦争は膠着状態に入り、八ヶ月あまりが過ぎた・・・」の
一節のところだと見当がつく。
英語をする気が起こらない一つに、
苦労してまで英文で読みたいものがないことがあったけど、
これなら、あんまり苦労しなくても読めるし、
「ガンダム大地に立つ」を
「Gundam Rising」動名詞(でいいのかな?)にしたり、
「ガンダム破壊命令」を
「Destroy Gundam!」命令形にしたり、
「ザクとは違うのだよ!ザクとは!」
"This is not a Zaku! Not a Zaku!"
と案外簡単だったり
ちょっとした言葉の違いが楽しめる。
増やすつもりはないけど、
つい最近になって
このの知的財産を活かそうかなと思ってきました。
ちなみに、イギリスに行ってたときに、
英語のガンダムのDVDを買おうと思ったんだけど、
DVDの規格が微妙に違うらしいと
ロンドン三越の人にいわれて断念した。
ガンダムもジブリみたいに、
多言語も日本で発売しているDVDに入れて欲しい。
この本の内容は、
(1)に続き、ない。
と、言いたいところだけど、
少し面白かった。
書評(10点中) 4点
読みやすさ +0.5点